Online video hd

Смотреть 3d видео

Официальный сайт panajotov 24/7/365

Смотреть видео бесплатно

 


29 октября 2015

Технический перевод как услуга

Категория: Новости

Технический перевод как услугаВсе мы прекрасно помним те времена, когда найди специалиста для адекватного перевода технической документации было не просто сложно, а очень сложно. Да, в стране всегда хватало лингвистов, которых регулярно год за годом выпускали высшие учебные заведения, но тех, кто грамотно работал с узкоспециальными техническими материалами, было очень мало. Работали эти люди, как правило, на крупных предприятиях и связаться с ними в частном порядке было не так уж и просто.


Все начало меняться с тех пор, когда среди многочисленных малых предприятий, предоставляющих услуги населению, появились бюро переводов. В первую очередь это коснулось столиц и крупных региональных центров, сегодня бюро технического перевода имеются в любом областном центре, а тем, кто не нашел у себя дома такой услуги, всегда можно заказать ее через Интернет. Все серьезные бюро имеют свои виртуальные представительства в Сети.


Технический перевод давно перешагнул промышленные масштабы и требуется сегодня не только для обработки документации к бурильному оборудованию или линии по производству керамической плитки, но и для огромного количества товаров, которые ежедневно мы приобретаем в самых разных магазинах. Точно перевести инструкцию к стиральной машине так же важно, как руководство по эксплуатации экструдера или автокрана. Везде нужна информация для того, кто будет эксплуатировать данную технику.


Современные бюро переводов поднялись на очень высокий уровень, поэтому долго искать подходящих специалистов даже для работы с редкими языками не придется. Схемы работы наз заказами давно обкатаны, профессиональный подход предполагает участие в техническом переводе предлагаемых документов не только лингвиста, но и редактора, и верстальщика. Получить готовый перевод можно как в бумажном исполнении, так и в цифровом формате.


Специалисты не советуют сильно увлекаться поисками дешевых предложений в сфере технического перевода, качественная работа здесь может быть выполнена только специалистами высокого класса, имеющими и лингвистическое, и техническое образование. Обычный переводчик, отлично справившийся с переводом делового письма или статьи из научно-популярного журнала вряд ли сможет соблюсти все условия технического перевода, существующие сегодня в этой сфере.


Здравый смысл подсказывает очевидную истину: даже самый лучший знаток английской или немецкой лексики и грамматики не сможет на должном уровне перевести инженерный план или чертежи, пакет эксплуатационной документации или медицинскую карту. Медицинский перевод сегодня так же можно заказать в бюро технического перевода, как и юридический. Эти услуги очень востребованы и бюро стараются включать их в свои предложения.



Вернуться назад »
  • Просмотров: 52



Комментарии


Смотреть онлайн бесплатно

Онлайн видео бесплатно