Еще немногим более полувека назад такая фраза как «машинный перевод» выглядела фантастикой. Лишь в умах смелых программистов зрели идеи как эту фантастику воплотить в реальность.
Уже на заре появления первых систем машинного перевода человечество разделилось на два практически непримиримых лагеря. Представители первого были уверены в том, что наличие электронных переводчиков обеспечит наилучшее общение между различными людьми, проживающими в самых разных странах мира. В представители другого боялись, что чересчур «умные» компьютеры смогут поработить человечество, благодаря программам, которые в них заложил сам человек. Несмотря на то, что сегодня электронные переводчики весьма активно используются людьми, сторонники идеи мирового порабощения не собираются отказываться от своей мысли. По их мнению, мир еще не создал таких систем машинного перевода текста, которые бы могли трансформировать переведенный текст в удобочитаемый. Действительно, в этих словах есть доля правды. После использования даже самых продвинутых электронных переводчиков человеку все же приходится редактировать текст. Причем это касается даже сравнительно легких текстов. Если же дело доходит до перевода технических или узкоспециальных текстов, то здесь современные системы перевода далеки от идеала. Многие слова так и останутся непереведенными, поэтому сегодня идут масштабные работы над созданием именно тематических переводчиков, обладающих не только расширенной базой понятий и узкоспециальных терминов, но и ресурсом для сбора переведенного материала в читаемый текст.
Критики таких разработок уверены в том, что реализация этого проекта, пока еще очень далека, да и стремиться к реализации было бы, с их точки зрения, совсем неправильно. Все дело в той самой мысли о порабощении человека машинами. Якобы программа, которая «научилась» создавать разумные тексты, может сама реализовать возможность по управлению человеком. Выдавая специальным образом структурированную информацию, компьютер заставит человека подчиняться своим «желаниям». Сегодня мы может быть свидетелями, как игромания буквально захватывает людей по всему миру. Поэтому миф об интеллектуальных системах машинного перевода, диктующих свои условия человеку, выглядит вполне правдоподобным.
Уже на заре появления первых систем машинного перевода человечество разделилось на два практически непримиримых лагеря. Представители первого были уверены в том, что наличие электронных переводчиков обеспечит наилучшее общение между различными людьми, проживающими в самых разных странах мира. В представители другого боялись, что чересчур «умные» компьютеры смогут поработить человечество, благодаря программам, которые в них заложил сам человек. Несмотря на то, что сегодня электронные переводчики весьма активно используются людьми, сторонники идеи мирового порабощения не собираются отказываться от своей мысли. По их мнению, мир еще не создал таких систем машинного перевода текста, которые бы могли трансформировать переведенный текст в удобочитаемый. Действительно, в этих словах есть доля правды. После использования даже самых продвинутых электронных переводчиков человеку все же приходится редактировать текст. Причем это касается даже сравнительно легких текстов. Если же дело доходит до перевода технических или узкоспециальных текстов, то здесь современные системы перевода далеки от идеала. Многие слова так и останутся непереведенными, поэтому сегодня идут масштабные работы над созданием именно тематических переводчиков, обладающих не только расширенной базой понятий и узкоспециальных терминов, но и ресурсом для сбора переведенного материала в читаемый текст.
Критики таких разработок уверены в том, что реализация этого проекта, пока еще очень далека, да и стремиться к реализации было бы, с их точки зрения, совсем неправильно. Все дело в той самой мысли о порабощении человека машинами. Якобы программа, которая «научилась» создавать разумные тексты, может сама реализовать возможность по управлению человеком. Выдавая специальным образом структурированную информацию, компьютер заставит человека подчиняться своим «желаниям». Сегодня мы может быть свидетелями, как игромания буквально захватывает людей по всему миру. Поэтому миф об интеллектуальных системах машинного перевода, диктующих свои условия человеку, выглядит вполне правдоподобным.