Видео смотреть бесплатно

Смотреть 365 видео

Официальный сайт yerka 24/7/365

Смотреть видео бесплатно

 



6 апреля 2014

Знаменитый перевод «кузькиной матери»

Категория: Общество

Знаменитый перевод «кузькиной матери»Для переводов документов, образцов литературы и прочих текстов может быть использована услуга специализированных бюро переводов в Москве. Специалисты помогут перевести те или иные текстовые документы на необходимый язык.

Услуги переводчиков сложно переоценить. От того, насколько качественно языками владеет переводчик, часто зависит и уровень взаимопонимания между деловыми партнёрами. Ведь часто случается так, что именно переводчик, не обладая ювелирной точностью и знаниями хитросплетений грамматики, превращает перевод в некое перевирание сути сказанного. Сколько было в мировой практике случаев, когда именно переводчик безнадёжно портил ситуацию при политических и экономических переговоров. Именно поэтому подготовка современного переводчика – это не только систематическое штудирование словарей и «прогонка» электронных транслейтеров, но и получение глубоких сведений об искусстве, культуре, науке, традициях той страны, язык которой он собирается изучить.

У многих в памяти эпизод, когда Генсек ЦК КПСС Хрущёв, выступавший с трибуны ООН в Нью-Йорке, пообещал Западу показать «кузькину мать». Переводчик перевёл это как «СССР покажет вам мать Кузьмы». Запад от такого перевода испугался даже больше, чем рассчитывал его напугать Никита Хрущёв. При этом подавляющее большинство присутствующих на Ассамблее людей так и не поняли, о каком ещё Кузьме идёт речь. На следующее утро западные газеты вышли со страшилками о том, что у СССР есть некое сверхмощное оружие, которое он (Советский Союз) готов применить против США и других стран Запада. Оружие – то ли «Кузьма», то ли «мать Кузьмы». В общем, переполох был большой. А всё дело в том, что человек, переводивший речь советского лидера использовал вариант дословного перевода, который в случае образных выражений приводит к странному восприятию текста. Видимо, он и сам не представлял себе, что по-русски обозначает устойчивые фразеологический оборот «показать кузькину мать». Именно это и породило кривотолки. А ведь такие кривотолки вполне могли развязать, ни много ни мало, настоящую ядерную войну. Это к слову о важности грамотного перевода.

Этот случай до сих пор используется как пример необходимости более качественной подготовки переводчиков. И сегодняшние переводчики особое внимание уделяют как классическим текстам, так и техническому переводу с нюансами и тонкостями иностранных языков и культур.


Вернуться назад »
  • Просмотров: 331





Комментарии


Смотреть видео онлайн

Онлайн видео бесплатно